Thinking, Practicing and Living Plurilingualism

Kateřina Sedláčková (ed.), Sabina Gola (ed.), Beatriz Calvo Martín (ed.), Nell Foster (ed.), Antonella Corvaglia (ed.), Alessandra Keller-Gerber (ed.), Romain Racine (ed.)
Anotace

Kolektivní monografie Thinking, Practicing and Living Plurilingualism nabízí interdisciplinární pohled na plurilingvismus jako na dynamickou, prožívanou a společensky ukotvenou skutečnost. Propojuje analýzu institucionálních diskurzů o jazycích, reflexivní zkušenosti jednotlivců i inovativní vzdělávací a výukové přístupy, které podporují rozvoj vícejazyčných kompetencí. Publikace přináší teoreticky podložené studie, empirické výzkumy i konkrétní pedagogické modely a ukazuje plurilingvismus jako klíčový zdroj pro učení, identitu a komunikaci v současných vícejazyčných společnostech.

Kapitoly
Více informací

E-kniha (PDF)

ISBN-13 978-80-280-0880-2
Počet stran 170
Rok vydání 2026
Pořadí vydání 1., elektronické
doi https://doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M280-0880-2026

Obecné informace

Klíčová slova plurlingvalismus , identita
Jazyky Angličtina, Němčina, Španělština
Poznámka

Název česky: Myslet, praktikovat a žít plurilingvismus

Reference

Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa

Beacco, J.-C., Byram, M., Cavalli, M., Coste, D., Egli Cuenat, M., Goullier, F., & Panthier, J. (2016). Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. Council of Europe. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016806ae621

Bruner, J. S. (1992). La ricerca del significato: Per una psicologia culturale. Bollati Boringhieri.

Busch, B. (2017). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of Spracherleben—the lived experience of language. Applied Linguistics, 38(3), 340–358. https://doi.org/10.1093/applin/amv030

Camilleri Grima, A. (2021). Implementing plurilingualism in the foreign language classroom. Lingue Antiche e Moderne, 10, 239–258.

Cenoz, J., & Gorter, D. (2013). Towards a plurilingual approach in English language teaching: Softening the boundaries between languages. TESOL Quarterly, 47(3), 591–599. https://doi.org/10.1002/tesq.121

Cinganotto, L. (2017). English language, immersive teaching and game-based learning in a teacher training project promoted by Indire. Form@re, 17(1), 158–175. https://doi.org/10.13128/formare-20172

Cinganotto, L. (2019). Gamification and virtual worlds for language learning. Form@re, 19(1), 133–148. https://doi.org/10.13128/formare-24770

Cognigni, E. (2020). Le autobiografie linguistiche tra ricerca e formazione: Approcci e metodi di analisi. Italiano LinguaDue, 12, 406–418.

Council of Europe. (2000). European language portfolio (ELP): Principles and guidelines. https://rm.coe.int/16804586ba

Council of Europe. (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment—Companion volume with new descriptors. Council of Europe. https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989

Custer, D. (2014). Autoethnography as a transformative research method. The Qualitative Report, 19(21), 1–13. https://doi.org/10.46743/2160-3715/2014.1011

Demetrio, D. (1996). Raccontarsi: L’autobiografia come cura di sé. Raffaello Cortina Editore.

Demetrio, D., & Favaro, G. (2016). Didattica interculturale: Nuovi sguardi, competenze, percorsi. FrancoAngeli.

Dengel, A. (2022). Cos’è l’apprendimento immersivo? In Proceedings of the 8th International Conference of the Immersive Learning Research Network (iLRN) (pp. 1–5). IEEE. https://doi.org/10.23919/iLRN55037.2022.9815941

Dooly, M., & Vinagre, M. (2022). Research into practice: Virtual exchange in language teaching and learning. Language Teaching, 55(3), 392–406. https://doi.org/10.1017/S0261444821000069

Duso, E. (2025). Chi ha lingua in bocca, può andar per tutto: Studenti universitari stranieri e autobiografia linguistica in italiano L2. Italiano LinguaDue, 17(1), 511–551. https://doi.org/10.54103/2037-3597/29100

Erling, E. J., & Moore, E. (2021). Introduction—Socially just plurilingual education in Europe: Shifting subjectivities and practices through research and action. International Journal of Multilingualism, 18(4), 523–533. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1913171

Flores, N., & Schissel, J. L. (2014). Dynamic bilingualism as the norm: Envisioning a heteroglossic approach to standards-based reform. TESOL Quarterly, 48(3), 454–479. https://doi.org/10.1002/tesq.182

Galante, A. (2020). “The moment I realized I am plurilingual”: Plurilingual tasks for creative representations in EAP at a Canadian university. Applied Linguistics Review, 11(4), 551–580. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0116

Hunt, C., & Sampson, F. (2006). Writing self and reflexivity. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-0-230-20460-7

Keleş, U. (2022). Writing a “good” autoethnography in educational research: A modest proposal. The Qualitative Report, 27(9), 2026–2046. https://doi.org/10.46743/2160-3715/2022.5662

Lan, Y. J. (2020). Immersion, interaction and experience-oriented learning: Bringing virtual reality into FL learning. Language Learning & Technology, 24(1), 1–15. https://doi.org/10.64152/10125/44704

Muncey, T. (2010). Creating autoethnographies. SAGE. https://doi.org/10.4135/9781446268339

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2020). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review, 11(4), 625–651. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020

Parmaxi, A. (2023). Virtual reality in language learning: A systematic review and implications for research and practice. Interactive Learning Environments, 31(1), 172–184. https://doi.org/10.1080/10494820.2020.1765392

Pavlenko, A. (2007). Autobiographic narratives as data in applied linguistics. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/applin/amm008

Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press.

Piccardo, E. (2017). Plurilingualism as a catalyzer for creativity in superdiverse societies: A systemic analysis. Frontiers in Psychology, 8, 2169. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2017.02169

Piccardo, E. (2018). Plurilingualism: Vision, conceptualization, and practices. In P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Handbook of research and practice in heritage language education (pp. 207–225). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-38893-9_47-1

Piccardo, E., & Chen, L. (Eds.). (2024). Autoethnographies of plurilingualism: Voices of the selves (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003452027

Pisano, S., Mariani, G., Flamini, M. M., & Traverso, A. (2025). L’autobiografia linguistica come strumento per l’apprendimento inclusivo, interculturale e lo sviluppo metalinguistico nei CPIA. IUL Research, 6(11), 193–205. https://doi.org/10.57568/iulresearch.v6i11.714

Prasad, G., Auger, N., & Le Pichon-Vorstman, C. (Eds.). (2022). Multilingualism and education: Researchers’ pathways and perspectives. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009037075

Russo, M. A. (2022). Uno strumento per de-invisibilizzare le identità e le lingue degli studenti: Autobiografie linguistiche in una scuola superiore di Padova. Italiano LinguaDue, 14(1), 1115–1141. https://doi.org/10.54103/2037-3597/18340

Serena, M. (2025). Autobiografie linguistiche come risorsa nell’Istituto Comprensivo “Terre del Magnifico” di Cortemaggiore (PC). IUL Research, 6(11), 206–222. https://doi.org/10.57568/iulresearch.v6i11.705

Siegel, D. J. (2021). La mente relazionale: Neurobiologia dell’esperienza interpersonale. Raffaello Cortina Editore.

Wiederhold, B. K., & Riva, G. (2022). Metaverse creates new opportunities in healthcare. Annual Review of Cybertherapy and Telemedicine, 20, 3–7.

Wu, J. G., Zhang, D., & Lee, S. M. (2024). Into the brave new metaverse: Envisaging future language teaching and learning. IEEE Transactions on Learning Technologies, 17, 44–53. https://doi.org/10.1109/TLT.2023.3259470

Yazan, B., Canagarajah, S., & Jain, R. (Eds.). (2020). Autoethnographies in ELT: Transnational identities, pedagogies, and practices. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003001522

ACAPS (2025). Country Analysis: Trinidad & Tobago. https://www.acaps.org/en/countries/trinidad-and-tobago

Auer, P. (2013). State borders and language change: The (non-)effects of political border permeability on language. In P. Gilles, H. Koff, C. Maganda, & C. Schulz (Eds.), Theorizing borders through analyses of power relationships (pp. 227-248). Peter Lang.

Besson, G. (2018). Street smart or how history changes everything. Caribbean History Archives. https://caribbeanhistoryarchives.blogspot.com/2018/05/street-smart-or-how-history-changes.html

Bijeikienė, V., & Meškauskienė, A. (2020). The value of plurilingualism or what factors affect the development of plurilingual competences. Sustainable Multilingualism/Darnioji daugiakalbystė, 16, 131-144. https://doi.org/10.2478/sm-2020-0007

Boomert, A. (2001). Names for Tobago. Journal de la Société des Américanistes, 87, 339-349. https://doi.org/10.4000/jsa.1856

Brereton, B. M., Watts, D., & Robinson, A. N. R. (2025). Trinidad and Tobago. Encyclopedia Britannica. https://www.britannica.com/place/Trinidad-and-Tobago

Budarina, O. (2015). Linguistic Landscape research: Some methodological remarks. Scripta Neophilologica Posnaniensia, 15, 35-42. https://doi.org/10.14746/snp.2015.15.03

Collens, J.A. (1888). A guide to Trinidad: A hand-book for the use of tourists and visitors. Elliot Stock.

Dray, S. (2010). Ideological struggles on signage in Jamaica. In A. Jaworski & C. Thurlow (Eds.), Semiotic landscapes: Language, image, space (pp. 102-122). Continuum.

Deuber, D. (2009). Standard English in the secondary school in Trinidad: Problems – properties – prospects. In T. Hoffmann & L. Siebers (Ed.), World Englishes – Problems, Properties and Prospects: Selected papers from the 13th IAWE conference (pp. 83-104). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/veaw.g40.08deu

Eriksen, T. H. (2012). Place names in multicultural societies. Names and Identities, 4(2), 71-80. https://doi.org/10.5617/osla.311

Ferreira, J.-A. S. (2017). The history of Trinidad and Tobago's languages. In T. Lewis (Ed.), Foundation readings on the history of Trinidad and Tobago (pp. 155-163). Ministry of Education.

Gorter, D. (2018). Methods and techniques for linguistic landscape research: About definitions, core issues and technological innovations. In M. Pütz & N.-F. Mundt (Eds.), Expanding the linguistic landscape: Linguistic diversity, multimodality and the use of space as a semiotic resource (pp. 38-57). Multilingual Matters. https://doi.org/10.2307/jj.22730659.7

Gorter, D, & Cenoz, J. (2024). A panorama of Linguistic Landscape studies. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781800417151

Hewitt-Bradshaw, I. (2014). Linguistic landscape as a language learning and literacy resource in Caribbean creole contexts. Caribbean Curriculum, 22, 157-173.

Hoyte-West, A. (2021). A return to the past? The Spanish as the First Foreign Language policy in Trinidad and Tobago. Open Linguistics, 7(1), 235-243. https://doi.org/10.1515/opli-2021-0018

Hoyte-West, A. (2023). On the trail of the first interpreters in early British colonial Trinidad: An exploration of relevant historical aspects. Vertimo studijos, 16, 81-99. https://doi.org/10.15388/VertStud.2023.5

Hoyte-West, A. (2024). Portrayals of translation and interpreting in an early Trinidadian novel: A case study of “Warner Arundell: The Adventures of a Creole”. The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University, Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, 99, 56-62. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2024-99-07

Hoyte-West, A. (2025a). Brief remarks on translation in the Trinidadian public space. In O. Kutsa (Ed.), Book of Abstracts. International Scientific and Practical Conference LINGUACONNECT PRO: Translation, interpreting, and innovative methods in teaching them (pp. 82-85). Vektor.

Hoyte-West, A. (2025b). Monuments and landmarks in decolonisation and decommunization processes: A comparison of Romania and Bulgaria with Trinidad & Tobago. Balkanistic Worlds, 1(1), 116-129.

Jaworski, A. & Thurlow, C. (2013). The (de-)centring spaces of airports: Framing mobility and multilingualism. In S. Pietikainen & H. Kelly-Holmes (Eds.), Multilingualism and the periphery (pp. 154-198). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199945177.003.0009

Jaworski, A. (2014). Welcome: Synthetic personalization and commodification of sociability in the linguistic landscape of global tourism. In B. Spolsky, O. Inbar-Lourie, & M. Tannenbaum (Eds.), Challenges for language education and policy: Making space for people (pp. 214-231). Routledge.

Joseph, E. L. (1838). Warner Arundell: The adventures of a Creole. Saunders & Otley.

Kallen, J. L. (2009). Tourism and representation in the Irish landscape. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 270-283). Routledge.

Keller-Gerber, A. (2017). L’étudiant étranger dans le paysage discursif suisse, des « vérités historiquement inventées » ? Géo-Regards, 10, 55-70. https://doi.org/10.33055/GEOREGARDS.2017.010.01.55

Laurence, K. M. (1980). The survival of the Spanish language in Trinidad. Nieuwe West-Indische Gids/New West Indian Guide, 54(3/4), 213-228. https://doi.org/10.1163/22134360-90002136

Mideros, D. (2020). Out-of-class learning of Spanish during COVID-19: A case study in Trinidad and Tobago. Studies in Self-Access Learning Journal, 11(3), 199-219. https://doi.org/10.37237/110308

Mideros, D., & Palma, P. (2023). Learning Spanish beyond the classroom in a corporate setting. In D. Mideros, N. Roberts, B.-A. Carter, & H. Reinders (Eds.), Innovation in language learning and teaching: The case of the southern Caribbean (pp. 151-173). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-031-34182-3_8

Migge, B. (2023). Assessing the place of minoritized languages in postcolonial contexts using the Linguistic Landscape: The role of ethnographic information. Linguistic Landscape, 9(4), 329-356. https://doi.org/10.1075/ll.22027.mig

Ministry of Works and Transport (2022). Guidelines for maintenance, landscaping & signage. https://www.mowt.gov.tt/MOWT/media/General/Highways%20Division/Ministry-of-Works-and-Transport-s-Guidelines-for-Highways-Maintenance-2022.pdf

Moriarty, M. (2014). Languages in motion: Multilingualism and mobility in the linguistic landscape. International Journal of Bilingualism, 18(5), 457-463. https://doi.org/10.1177/1367006913484208

Palma, P. (2024). The use of Spanish language in public signage in Trinidad. Hispanic Linguistics Symposium, University of Nebraska at Omaha. https://digitalcommons.unomaha.edu/hls/2024hls/18/28/

Purschke, C. (2021). Crowdscapes: Participatory research and the collaborative (re)construction of linguistic landscapes with Lingscape. Linguistics Vanguard, 7(s1), Article 20190032. https://doi.org/10.1515/lingvan-2019-0032

Republic of Trinidad & Tobago (2007). Government at your service - Highlights of achievements 2002–2007: “Accounting for the resources”. https://www.finance.gov.tt/wp-content/uploads/2013/11/pub37.pdf

Rolland, L., King, H. M., & Lorette, P. (2023). Methodological implications of participant and researcher multilingualism: making language dynamics visible. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(8), 645–656. https://doi.org/10.1080/01434632.2023.2224774

Sampson, E. A. (2024). Retos, oportunidades y estrategias en la enseñanza del español: La experiencia de los docentes de español en Trinidad y Tobago. Revista Contacto, 4(2), 1-16. https://doi.org/10.48204/contacto.v4n2.6666

Trotman, D. V. (2012). Acts of possession and symbolic decolonisation in Trinidad and Tobago. Caribbean Quarterly, 58(1), 21-43. https://doi.org/10.1080/00086495.2012.11672429

UWI St Augustine (2025). Centre for Language Learning – Spanish. https://sta.uwi.edu/fhe/cll/courses-2/spanish/

Wikipedia (2025). Piarco International Airport. https://en.wikipedia.org/wiki/Piarco_International_Airport

Wilson, G. (2024). Language ideologies and identities on Facebook and TikTok: A southern Caribbean perspective. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009350808

Barakos, E., & Selleck, C. (2019). Elite multilingualism: discourses, practices, and debates. Journal of Multiligual and Multicultural Development, 40(5), 361–374. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1543691

Busch, B. (2017). Expanding the notion of linguistic repertoire: On the concept of Spracherleben–The lived experience of language. Applied Linguistics, 38(3), 340–358. https://doi.org/10.1093/applin/amv030

Dewaele, J.-M. (2018). Why the dichotomy ‘L1 versus LX user’ is better than ‘native versus non-native speaker’. Applied Linguistics, 39(2), 236–240. https://doi.org/10.1093/applin/amw055

Di Cesare, D. (2021). Die Philosophie der Migration. Matthes & Seitz.

Dobutowitsch, F. (2020). Lebensweltliche Mehrsprachigkeit an der Hochschule. Eine qualitative Studie über die sprachlichen Spielräume Studierender. Waxmann.

Foroutan, N. (2018). Die postmigrantische Perspektive: Aushandlungsprozesse in pluralen Gesellschaften. In M. Hill, & E. Yıldız (Eds.), Postmigrantische Visionen. Erfahrungen, Ideen und Reflexionen (pp. 15–27). Transcript. https://doi.org/10.14361/9783839439166-004

Foroutan, N. (2022). Hybride Identitäten in der postmigrantischen Gesellschaft. In H.-H. Uslucan, & H. U. Brinkmann (Eds.), Dabeisein und Dazugehören (pp. 51–74). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-658-33785-8_3

Knappik, M., & Thoma, N. (2015). Sprache und Bildung in Migrationsgesellschaften. Machtkritische Perspektiven auf ein prekarisiertes Verhältnis. Eine Einführung. In N. Thoma, & M. Knappik (Eds.), Sprache und Bildung in Migrationsgesellschaften. Machtkritische Perspektiven auf ein prekarisiertes Verhältnis (pp. 9–23). Transcript. https://doi.org/10.14361/9783839427071-intro

Lange, I., & Lengyel, D. (2024). Adressierungen und Zuschreibungen im Umgang mit sprachlicher Heterogenität: Einblicke in Texte von Lehramtsstudierenden. Journal for Educational Research Online, 16(1), 58–75. https://doi.org/10.31244/jero.2024.01.04

Langhoff, S. (2009). Wir inszenieren kein Ghetto-Theater. Taz, 18. April.

Langhoff, S. (2011). Die Herkunft spielt keine Rolle – ‚Postmigrantisches‘ Theater im Ballhaus Naunynstraße. Im Interview mit Katharina Donath, 10. März. Bundeszentrale für politische Bildung.

Mammitzsch, A., & Kraus, A. (2025). ‚Mehrheimisch-Sein‘ – pädagogisch. In W. Meixner, & E. Yıldız (Eds.), Heimat sind wir! Mehr- und weltheimische Perspektiven in der postmigrantischen Gesellschaft (pp. 61–74). transcript. https://doi.org/10.14361/9783839475867-005

Pries, L. (2002). Transnationalisierung der sozialen Welt? Berliner Journal für Soziologie, 12(2), 263–272. https://doi.org/10.1007/bf03204056

Riedel, M., & Seidl, E. (2022). Hochschulkooperationsprojekte als Förderinstrument von Mehrsprachigkeitsbewusstheit. Ein Praxisbericht. Zeitschrift für Deutsch im Kontext von Mehrsprachigkeit, (1+2)38, 256–264. https://doi.org/10.14220/odaf.2022.38.1.256

Seidl, E. (2022). The multilingual classroom in translator education: Students and teachers as co-participants. In S. Karpava (Ed.), Handbook of research on multilingual and multicultural perspectives on higher education and implications for teaching (pp. 339–352). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-7998-8888-8.ch015

Yıldız, E. (2025). Heimat postmigrantisch denken. Von der experimentellen Utopie zur Transtopie. In W. Meixner, & E. Yıldız (Eds.), Heimat sind wir! Mehr- und weltheimische Perspektiven in der postmigrantischen Gesellschaft (pp. 9–37). transcript. https://doi.org/10.14361/9783839475867-003

Arévalo-Guerrero, E., & López-Rocha, S. (2015). Intercultural communication discourse. In M. Lacorte (Ed.), The Routledge handbook of Hispanic applied linguistics (pp. 547–566). Routledge.

Candelier, M., et al. (2013). MAREP: Un marco de referencia para los enfoques plurales de las lenguas y las culturas. Ediciones del Consejo de Europa. https://www.ecml.at/Resources/ECMLresources

Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: Aprendizaje, enseñanza, evaluación. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa.

Consejo de Europa. (2020). Marco común europeo de referencia para las lenguas: Aprendizaje, enseñanza, evaluación—Volumen complementario. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa. https://www.coe.int/lang-cefr

Dang, Q. (2019). The role of peer relationships in language learners’ development: A constructivist perspective. In Asia-Pacific Conference on Advance in Education, Learning and Teaching (ACAELT 2019). Francis Academic Press. https://doi.org/10.25236/acaelt.2019.017

Dörnyei, Z. (2009). The L2 motivational self-system. In Z. Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 9–42). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847691293-003

Dörnyei, Z., & Al-Hoorie, A. (2017). The motivational foundation of learning languages other than global English: Theoretical issues and research directions. The Modern Language Journal, 101(3), 455–468. https://doi.org/10.1111/modl.12408

Gomm, R., Hammersley, M., & Foster, P. (Eds.). (2000). Case study method: Key issues, key texts. SAGE Publications.

González-Plasencia, Y. (2019). Comunicación intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b16100

Hurd, S., & Murphy, L. (Eds.). (2005). Success with languages: Learners’ voices—A guide to language learning strategies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203028377

Instituto Cervantes. (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes: Niveles de referencia para el español. Biblioteca Nueva. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm

Jackson, J. (Ed.). (2020). The Routledge handbook of language and intercultural communication (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003036210

Markee, N. P. (1994). Toward an ethnomethodological respecification of second-language acquisition studies. In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. Cohen (Eds.), Research methodology in second-language acquisition (pp. 89–116). Erlbaum.

 

Méndez-Cea, C. (2012). Convergencia educativa y diversidad cultural en el EEES: Desde las aulas universitarias multiculturales de segundas lenguas (E/LE) hacia la competencia intercultural. Miscelánea Comillas: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, 70(137), 455–501. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4074238

Negueruela-Azarola, E., García, P. N., & Escandón, A. (Eds.). (2024). Teoría sociocultural y español LE/L2. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003257134

Pena-Mardaras, M. C. (2019). La ciudad como espacio de aprendizaje. In A. E. Zarza, M. J. Bezanilla-Albisua, A. Arruti-Gómez, & N. Sáenz-Bilbao (Coords.), Espacios de aprendizaje en educación superior (pp. 11–24). Ediciones Octaedro.

Szende, T. (2014). Second culture teaching and learning: An introduction. Peter Lang.

Tavares, W. (2019). A review of peer interaction and second language learning for ELL students in academic contexts. Canadian Journal for New Scholars in Education, 10(2), 113–121. https://doi.org/10.5206/cjnse.v10i2.67905

Young, R., & Preston, D. R. (2000). Adquisición de segundas lenguas: Variación y contexto social. Arco/Libros.

Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa

Bruner, J. S. (1992). La ricerca del significato: Per una psicologia culturale. Bollati Boringhieri.

Cinganotto, L. (2017). English language, immersive teaching and game-based learning in a teacher training project promoted by Indire. Form@re, 17(1), 158–175. https://doi.org/10.13128/formare-20172

Cinganotto, L. (2019). Gamification and virtual worlds for language learning. Form@re, 19(1), 133–148. https://doi.org/10.13128/formare-24770

Cognigni, E. (2020). Le autobiografie linguistiche tra ricerca e formazione: Approcci e metodi di analisi. Italiano LinguaDue, 12, 406–418.

Council of Europe. (2000). European language portfolio (ELP): Principles and guidelines. https://rm.coe.int/16804586ba

Demetrio, D. (1996). Raccontarsi: L’autobiografia come cura di sé. Raffaello Cortina Editore.

Demetrio, D., & Favaro, G. (2016). Didattica interculturale: Nuovi sguardi, competenze, percorsi. FrancoAngeli.

Dengel, A. (2022). Cos’è l’apprendimento immersivo? In Proceedings of the 8th International Conference of the Immersive Learning Research Network (iLRN) (pp. 1–5). IEEE. https://ieeexplore.ieee.org/document/9815941

Dooly, M., & Vinagre, M. (2022). Research into practice: Virtual exchange in language teaching and learning. Language Teaching, 55(3), 392–406. https://doi.org/10.1017/S0261444821000069

Duso, E. (2025). Chi ha lingua in bocca, può andar per tutto: Studenti universitari stranieri e autobiografia linguistica in italiano L2. Italiano LinguaDue, 17(1), 511–551. https://doi.org/10.54103/2037-3597/29100

Lan, Y. J. (2020). Immersion, interaction and experience-oriented learning: Bringing virtual reality into FL learning. Language Learning & Technology, 24(1), 1–15. https://doi.org/10.64152/10125/44704

Ministero dell’Istruzione e del Merito. (2005). L’Europa dell’istruzione: Parlare il mondo. Cittadinanza europea e educazione alle lingue. Il portfolio europeo delle lingue: Informazioni di base.

Parmaxi, A. (2023). Virtual reality in language learning: A systematic review and implications for research and practice. Interactive Learning Environments, 31(1), 172–184. https://doi.org/10.1080/10494820.2020.1765392

Pavlenko, A. (2007). Autobiographic narratives as data in applied linguistics. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/applin/amm008

 

Arras, U. (2022). The language of Europe is mediation: Sprachmittlung in mehrsprachigen (Arbeits-)Situationen. In Jahrbuch für internationale Germanistik (Vol. 3, pp. 513–526). Peter Lang.

Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa

Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press. https://rm.coe.int/1680459f97

Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment—Companion volume. Council of Europe Publishing. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4

Dendrinos, B. (2019). Multilingual testing and assessment for plurilingual education. In Multilingual testing and assessment for plurilingual education (pp. 1–12). ECSMP. http://ecspm.org/wp-content/uploads/2019/03/MultiTest.pdf

Katelhön, P., & Nied Curcio, M. (2012). Hand- und Übungsbuch zur Sprachmittlung Italienisch-Deutsch. Frank & Timme.

Kolb, E. (2016). Sprachmittlung: Studien zur Modellierung einer komplexen Kompetenz. Waxmann.

Kultusministerkonferenz. (2003). Bildungsstandards für die erste Fremdsprache (Englisch/Französisch) für den mittleren Schulabschluss. https://www.kmk.org/fileadmin/veroeffentlichungen_beschluesse/2003/2003_12_04-BS-erste-Fremdsprache.pdf

Kultusministerkonferenz. (2004). Bildungsstandards für die erste Fremdsprache (Englisch/Französisch) für den Hauptschulabschluss. https://www.kmk.org/fileadmin/veroeffentlichungen_beschluesse/2004/2004_10_15-Bildungsstandards-ersteFS-Haupt.pdf

Marečková, P. (2021). (Ne)Ztraceno v překladu: Mediační úlohy v cizojazyčné výuce a jejich příprava. Cizí jazyky, 64(5), 3–16.

Marečková, P. (2022a). (Ne)Ztraceno v překladu: Mediace v cizojazyčné výuce – implementace do praxe a první reflexe. Cizí jazyky, 65(5), 3–14.

Marečková, P. (2022b). Sprachmittlung als Hochschulkurs im Lehramtsstudium: Ergebnisse eines Fokusinterviews mit Studierenden. In P. Katelhön & P. Marečková (Eds.), Sprachmittlung und Mediation im Fremdsprachenunterricht an Schule und Universität (pp. 151–172). Frank & Timme. https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9223-2_7

Marečková, P. (2025). Mediation im Lehramtsstudium Deutsch als Fremdsprache: Reflexion durch Fokusinterviews und Tagebücher. Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis. Studia Germanistica, 35, 141–157. https://doi.org/10.15452/StudiaGermanistica.2024.35.0010

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy. (2025). Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání (working version). https://prohlednout.rvp.cz/zakladni-vzdelavani/vzdelavaci-oblasti/jjk/dcj/mediace

Nied Curcio, M., & Katelhön, P. (2020). Sprachmittlung und Mediation für DaF und DaZ. Frank & Timme.

Piccardo, E., & North, B. (2019). The action-oriented approach: A dynamic vision of language education. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788924351

Piccardo, E., Lawrence, G., Germain-Rutherford, A., & Galante, A. (Eds.). (2022). Activating linguistic and cultural diversity in the language classroom. Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-030-87124-6

Stathopoulou, M. (2021). Teaching languages for specific purposes at universities: Using the CEFR Companion Volume to develop students’ cross-lingual mediation skills. In The CEFR Companion Volume – Impulses and implications for foreign language teaching in higher education (pp. 47–63). Fremdsprachen und Hochschule.

Stathopoulou, M. (2022). Cross-linguistic mediation and foreign language teaching in Europe: The case of the METLA project. In C. Papadopoulos & I. S. Chiper (Eds.), International current trends in applied linguistics and pedagogy. Nova Publishers.

Stathopoulou, M., Liontou, M., Gauci, P., & Melo-Pfeifer, S. (2023). On the role of assessment in cross-linguistic mediation: Insights from the METLA project. In K. Vogt & B. Antia (Eds.), Multilingual assessment: Finding the nexus. Peter Lang.

Alchazidu, A. (2024). Building Presentation and Communication Skills in a Tandem-Taught Course with Plurilingual and Pluricultural Approaches. In S. Gola, K. Sedláčko, B. CalvoMartín, R. Racine, & A. Keller-Gerber (Eds.), Compétences plurilingues: Perspectives et actions / Plurilingual competencies: Perspectives and actions (pp. 74–88). Masaryk University Press. https://munispace.muni.cz/library/catalog/view/2384/7476/5306-1/0#preview

Amara, M. (2003). Recent foreign language education policies in Palestine. Language Problems Language Planning, 27(3), 217–231. https://doi.org/10.1075/lplp.27.3.02ama

Basic-Law: Israel—The Nation State of the Jewish People, 5778-2018. SH No. 2743. https://fs.knesset.gov.il//20/law/20_lsr_504220.pdf

Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Multilingual Matters.

CEFR Expert Group (2023), A guide to action-oriented, plurilingual and intercultural education. Council of Europe Publishing.

Cenoz, J. and  Gorter, D.  (2013). Towards a Plurilingual Approach in English Language Teaching: Softening the Boundaries Between Languages. TESOL Quarterly, 473 no. 3: 591-599. https://doi.org/10.1002/tesq.121

Cook, V. J. (2001). Using the First Language in the Classroom. Canadian Modern Language Review, 57 no. 3: 402-423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402

Cook, V. J., (2003). Effects of the Second Language on the First. Multilingual Matters.  https://doi.org/10.21832/9781853596346

Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Retreived from: https://rm.coe.int/1680459f97

Khawaja A. J., Jakar, V.S., and Schvarcz, B. R. (2021). English as a Mediator for Communication and Understanding: The case of Israel and Palestine. In Raza, K., Coombe, C., & Reynolds, D. (Eds). Policy development in TESOL and multilingualism: past, present and the way forward (pp. 217-230) Springer. https://doi.org/10.1007/978-981-16-3603-5_17

Kim, Y. Y. (2008). Intercultural personhood: Globalization and a way of being. International Journal of Intercultural Relations, 32(4), 359–368. https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2008.04.005

Le Ha, P. (2005). Toward a critical notion of appropriation of English as an international language. In P. Robertson, P. Dash, & J. Jung (Eds.), English language learning in the Asian context (2nd ed., pp. 202–211). The Asian EFL Journal Press.

Motschenbacher, H. (2010). Language, gender and sexual identity: Poststructuralist perspectives. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.29

Norton, B., & Pavlenko, A. (2004). Addressing gender in the ESL/EFL classroom. Tesol Quarterly, 38(3), 504-514. https://doi.org/10.2307/3588351

Novelli, M., Lopes Cardozo, M. T. A., & Smith, A. (2017). The 4Rs framework: Analyzing education's contribution to sustainable peacebuilding with social justice in conflict-affected contexts. Journal on Education in Emergencies, 3(1), 14–43. https://doi.org/10.17609/N8S94K

Piller, I., & Pavlenko, A. (2001). Introduction: Multilingualism, second language learning, and gender. In A. Pavlenko, A. Blackledge, I. Piller, & M. Teutsch-Dwyer (Eds.), Multilingualism, second language learning, and gender (pp. 1–52). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110889406.17

Saban, I., & Amara, M. (2004). The status of Arabic in Israel: Law, reality, and thoughts regarding the power of law to change reality. Israel Law Review, 36(2), 5–39. https://doi.org/10.1017/S0021223700012310  

Schlam Salman, J. & Schvarcz, B. R. (2024). EFL classrooms as spaces for advocacy acts in areas of intractable conflict. In K. M. Reynolds, G. M. Mendoza-Chirinos, D. Suarez, O. Effiong and G. Kormpas (eds) Decentering Advocacy in English Language Teaching: Global Perspectives and Local Practices. (pp. 147-165). University of Michigan Press.

Schvarcz B.R. & Styer A. (in press). English as the “Fair” Language: Practices and Recommendations for Classrooms in Areas of Intractable Conflict. In  N. Wright and D. Xerri (Eds.) The Rise of English as a Glocal Language: Reimagining its Role in an Era of Deglobalisation. Springer.

Sunderland, J. (2004). Gendered discourses.Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230505582

Sczesny, S., Formanowicz, M., & Moser, F. (2016). Can gender-fair language reduce gender stereotyping and discrimination? Frontiers in Psychology, 7. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.00025

Walters, J., Yitzhaki, Y., Kopeliovich, S., Burstein-Feldman, Z., Altman, A., Armon-Lotem, S., & Meir, N. (2023). Israeli sociolinguistics: From Hebrew hegemony to Israeli plurilingualism. In M. J. Ball (Ed.), The Routledge handbook of sociolinguistics around the world (2nd ed., pp. 278–288). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003198345-26

Widodo, H. P., & Elyas, T. (2020). Introduction to gender in language education. Sexuality & Culture, 24(4), 1019-1027. https://doi.org/10.1007/s12119-020-09753-1

Byram, M., Gribkova, B., & Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in language teaching: A practical introduction for teachers. Language Policy Division, Directorate of School, Out-of-School and Higher Education, Council of Europe.

Council of Europe. (2020). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment – companion volume. Council of Europe Publishing.

Gong, Y. F., Lai, C., & Gao, X. A. (2022). Language teachers’ identity in teaching intercultural communicative competence. Language, Culture and Curriculum, 35(2), 134–150. https://doi.org/10.1080/07908318.2021.1954938

Janík, M. (2014). Mnohojazyčnost jako dílčí cíl výuky cizích jazyků a možnosti její podpory. Pedagogická orientace, 24(3). https://doi.org/10.5817/PedOr2014-3-330

Little, D. (2020). Plurilingualism, learner autonomy and constructive alignment: A vision for university language centres in the 21st century. Language Learning in Higher Education. https://doi.org/10.1515/cercles-2020-2019

Moßmann, C., & Müller, K. (2022). Zur Förderung der Lernerautonomie, Lernerreflexion und Mehrsprachigkeit in authentischen Kommunikationskontexten — Das European University Tandem-Projekt. In N. Burneva, M. Hepp, & A. Middeke (Eds.), Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive 3 (pp. 301–312). Peter Lang Group. https://doi.org/10.3726/b19956

Piccardo, E., Chen, L., Antony-Newman, M., & Banafsheh, K. (2021). Innovative features of a plurilingual approach in language teaching: Implications from the LINCDIRE project. Critical Multilingualism Studies, 9(1), 128–155.

Piccardo, E., Germain-Rutherford, A., & Lawrence, G. (Eds.). (2022). The Routledge handbook of plurilingual language education. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351002783

Soler Ortínez, D., & Sugranyes Ernest, C. (2022). Understanding the plurilingual researcher in context. Fremdsprachen Lehren und Lernen, 51(2), 53–67. https://doi.org/10.24053/FLuL-2022-0019

Stigmar, M. (2016). Peer-to-peer teaching in higher education: A critical literature review. Mentoring & Tutoring: Partnership in Learning, 24(2), 124–136. https://doi.org/10.1080/13611267.2016.1178963

Taylor & Francis Group. (2021). Reshaping international teaching and learning in higher education: Universities in the information age. Routledge.

Candelier, M. et al. (2012). Marco de referencia para los enfoques plurales de las lenguas y de las culturas (MAREP): Competencias y recursos. Estrasburgo: Consejo de Europa, División de Políticas Lingüísticas.

Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01206.x

Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school contexts: International perspectives – an introduction. Journal of Language, Identity and Education, 16(3), 193–198. https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1327816

Consejo de Europa. (2001/2018). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Estrasburgo: Consejo de Europa. https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/

Cook, Vivian (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33(2), 185–209. https://doi.org/10.2307/3587717

Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg: Council of Europe.

De la Maya et al. (2024). Spanish Teachers’ Beliefs about Plurilingualism: A Case Study in a Monolingual Context. Languages, 9(7), 230. https://doi.org/10.3390/languages9070230

Dörnyei, Z., & Scott, M. L. (1997). Communication strategies in a second language: Definitions and taxonomies. Language Learning, 47(1), 173–210. https://doi.org/10.1111/0023-8333.51997005

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765

Herdina, P., & Jessner, U. (2000). The dynamics of third language acquisition. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 84–98). Multilingual Matters. https://doi.org/10.2307/jj.33169504.8

Jessner, U. (2008). A DST model of multilingualism and the role of metalinguistic awareness. The Modern Language Journal, 92(2), 270–283. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00718.x

Krulatz, A., Neokleous, G., & Lorenz, E. (2023). Learning and Teaching of English in the Multilingual Classroom: English Teachers’ Perspectives, Practices, and Purposes. Languages, 8(2), 121. https://doi.org/10.3390/languages8020121

Ortega, L. (2014). Ways forward for a bi/multilingual turn in SLA. In S. May (Ed.), The Multilingual Turn (pp. 32–53). Routledge.

Osidak, V., Natsiuk, M., & Vogt, K. (2024). Teacher multilingual beliefs and practices in the English classroom: Implications for course development. Advanced Education, 12(24), 92–117. https://doi.org/10.20535/2410-8286.298917

Piccardo, E. (2018). Plurilingualism: Vision, conceptualization, and practices. En P. P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Handbook of research and practice in heritage language education (pp. 207–225). Springer International Handbooks of Education. https://doi.org/10.1007/978-3-319-44694-3_47

Pizarro Carmona, M. (2017). Errores léxicos e influencia interlingüísticas en las producciones orales de aprendices de EL3 en un entorno internacional y multicultural. Tesis doctoral inédita. Universidad A. de Nebrija. Madrid.

Pizarro Carmona et al. (2020). Influencia interlingüística y eficacia comunicativa en las producciones orales de aprendices plurilingües de español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 81, 209–230. https://doi.org/10.5209/clac.67939

Straková, Z. (2021). Implementation of plurilingual approach into the foreign language teaching. Journal of Language and Cultural Education, 8(2), 1–18. https://doi.org/10.2478/jolace-2020-0010

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(3), 209–231. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209

Alchazidu, A. (2024). Building presentation and communication skills in a tandem-taught course with plurilingual and pluricultural approaches. In S. Gola, K. Sedláčková, B. Calvo Martín, R. Racine, & A. Keller-Gerber (Eds.), Compétences plurilingues: perspectives et actions / Plurilingual competencies: perspectives and actions (pp. 74–88). Masaryk University Press.

Bruen, J., & Kelly, N. (2014). Using a shared L1 to reduce cognitive overload and anxiety in the language classroom. The Language Learning Journal, 45(5), 1–17. https://doi.org/10.1080/09571736.2014.908405

Calafato, R., & Simmonds, K. (2023). The impact of multilingualism and learning patterns on student achievement in English and other subjects in higher education. Cambridge Journal of Education, 53(5), 705–724. https://doi.org/10.1080/0305764X.2023.2206805

Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal, 95(3), 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x

Council of Europe. (2020). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume. Council of Europe Publishing.

Czech National Agency for International Education and Research. (2022). Czech higher education. Prague: DZS. Retrieved from https://www.dzs.cz https://mzv.gov.cz/file/4940048/StudyIn_publikace_Czech_Higher_education_2022_pro_WEB_final.pdf

Duarte, J. (2022). The implementation of plurilingual language policies in higher education – The perspective of language learning students. Language Learning in Higher Education, 12(2), 367–389. https://doi.org/10.1515/cercles-2022-2058

Galante, A., Okubo, K., & Carozza, N. (2020). “English-only is not the way to go”: Teachers’ perceptions of plurilingual instruction in an English program at a Canadian university. TESOL Quarterly, 54(3), 642–675. https://doi.org/10.1002/tesq.571

García, O., & Otheguy, R. (2019). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.14288/bctj.v2i1.281

Gola, S., Sedláčková, K., Calvo Martín, B., Racine, R., & Keller-Gerber, A. (Eds.). (2024). Compétences plurilingues: perspectives et actions / Plurilingual competencies: perspectives and actions. Masaryk University Press. https://doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M280-0562-2024

Holá, L. (2011, January 2). Zprostředkovací jazyk ve výuce češtiny pro cizince – ano či ne? Czech Step by Step. https://www.czechstepbystep.cz/zprostredkovaci-jazyk-v-hodinach-cestiny-pro-cizince-ano-ci-ne

Hrdlička, M. (2020). Kapitoly o češtině jako jazyku nemateřském. Karolinum.

Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman.

Levine, G. S. (2011). Code choice in the language classroom. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847693341

Lüdi, G. (2019). Plurilingual speech as legitimate and efficient communication strategy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 36–48. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1600471

Macaro, E. (2010). Conclusions. In E. Macaro (Ed.), The Continuum companion to second language acquisition (pp. 300–305). Continuum. https://doi.org/10.5040/9781474212397.0006

Piccardo, E., & Germani, M. (2025). Multilingual pedagogies in teaching English as a foreign language: Teachers’ beliefs and practices in linguistically diverse classrooms. In E. Bonvino & M. Cuccurullo (Eds.), Multilingualism and third language acquisition (pp. 55–78). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-031-53584-4_4

Piccardo, E., Antony-Newman, M., Chen, L., & Karamifar, B. (2021). Innovative features of a plurilingual approach in language teaching: Implications from the LINCDIRE project. Critical Multilingualism Studies, 9(1), 128–155.

Převrátilová, S. (2023). One mind, many languages: Czech as an additional language in plurilingual repertoires. Sustainable Multilingualism, 23(1). https://doi.org/10.2478/sm-2023-0014

Převrátilová, S. (2025). Tandem language exchange as a space to foster plurilingualism in higher education: reflections on languages other than English. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–18. https://doi.org/10.1080/01434632.2025.2566382

Převrátilová, S., Mičínová, I., & Krahula Doleží, L. (under review). Bridging Student Perspectives and Educator Practice: Facilitating Plurilingualism in Higher Education. In Educators in Facilitating International Mobility. Routledge.

Sherman, T. (2020). Differing interests in the management of multilingualism in Czech higher education. Sociolinguistica, 34, 89–106. https://doi.org/10.1515/soci-2020-0007

Shin, J.-Young, Dixon, L. Q., & Choi, Y. (2020). An updated review on use of L1 in foreign language classrooms. Journal of multilingual and multicultural development, 41(5), 406–419. https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1684928

Valdés, G. (2019). Sandwiching, polylanguaging, translanguaging, and codeswitching: Challenging monolingual dogma in institutionalized language teaching. In J. MacSwan & C. J. Faltis (Eds.), Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching, learning, policy, and ideology (pp. 114–147). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315401102-5

Anisfeld, M., Bogo, N., & Lambert, W. E. (1962). Evaluational reactions to accented English speech. Journal of Abnormal and Social Psychology, 65(4), 223–231. https://doi.org/10.1037/h0045060

Austin, J. L., & Urmson, J. O.. How to do things with words: The William James lectures delivered at Harvard University in 1955 (2. Aufl.). Harvard University Press.

Berg, C., Milsteiner, M., & Weis, C. (2013). Superdiversität in Luxemburg? In Vielfalt der Sprachen—Varianz der Perspektiven. Zur Geschichte und Gegenwart der Luxemburger Mehrsprachigkeit (S. 9–36). Transcript.

Berg, G. (1993). Mir wëlle bleiwe, wat mir sin. Soziolinguistische und sprachtypologische Betrachtungen zur luxemburgischen Mehrsprachigkeit. In Mir wëlle bleiwe, wat mir sin. Max Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783111377674

Bruch, R. (1953). Grundlegung einer Geschichte des Luxemburgischen. P. Linden.

Bruch, R. (mit Goossens, J.). (1963). Luxemburgischer Sprachatlas (L. E. Schmitt, Hrsg.). N.G. Elwert.

Busch, B. (2012a). Das sprachliche Repertoire, oder, Niemand ist einsprachig. Drava.

Busch, B. (2012b). The Linguistic Repertoire Revisited. Applied Linguistics, 33(5), 503–523. https://doi.org/10.1093/applin/ams056

Busch, B. (2021). Mehrsprachigkeit (3., vollständig aktualisierte und erweiterte Auflage). facultas. https://doi.org/10.36198/9783838556529

Butler, J. (2009). Giving an Account of Oneself. Fordham University Press. https://doi.org/10.1515/9780823237685

Conrad, F. (2017). Variation durch Sprachkontakt: Lautliche Dubletten im Luxemburgischen (Bd. 14). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b11397

Dröge, K. (2024). noScribe (Version 0.6.2) [Software]. https://github.com/kaixxx/noScribe

Fehlen, F. (2009). BaleineBis: Une enquête sur un marché linguistique multilingue en profonde mutation = Luxemburgs Sprachenmarkt im Wandel. SESOPI Centre intercommunautaire.

Fehlen, F., Gilles, P., Chauvel, L., Pigeron-Piroth, I., Ferro, Y., & Bihan, E. L. (2023). RP 1er résultats 2021 N°08 « Une diversité linguistique en forte hausse » [online]. https://statistiques.public.lu/fr/publications/series/rp-2021/2023/rp21-08-23.html

Fehlen, F., & Heinz, A. (2016). Die Luxemburger Mehrsprachigkeit. Ergebnisse einer Volkszählung. Transcript. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:101:1-201607312467 ; https://doi.org/10.14361/9783839433140

Fehlen, F., Piroth, I., Schmit, C., & Legrand, M. (with Estgen, P., & Persenaire, E.). (1998). Le Sondage « BALEINE ». Une étude sociologique sur les trajectoires migratoires, les langues et la vie associative au Luxembourg.

Giles, H. (1973). Accent Mobility: A Model and Some Data. Anthropological Linguistics, 15(2), 87–105.

Giles, H., Bourhis, R. Y., & Taylor, D. M. (1977). Towards a theory of language in ethnic group relation. In H. Giles (Hrsg.), Language, Ethnicity and Intergroup Relations (S. 307−348). Academic Press. https://cir.nii.ac.jp/crid/1573668925325254400

Giles, H., Edwards, A. L., & Walther, J. B. (2023). Communication accommodation theory: Past accomplishments, current trends, and future prospects. Language Sciences, 99, 101571. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2023.101571 ; https://doi.org/10.1016/j.langsci.2023.101571

Gilles, P., Hillah, L., & Hosseini-Kivanani, N. (2025). LuxASR: Automatic Speech Recognition for Luxembourgish [Python]. Université du Luxembourg. https://luxasr.uni.lu/

Godenzzi, J. C. (2021). Montréal, le monde et les langues: Réflexions sur le tropisme linguistique. In M. Meune, J. C. Godenzzi, & D. Morin (Hrsg.), Montréal ‘ville-monde’. La multiformité linguistique vue par des locutrices et locuteurs (S. 5−12).

Helfferich, C. (2014). Leitfaden- und Experteninterviews. In N. Baur & J. Blasius (Hrsg.), Handbuch Methoden der empirischen Sozialforschung (2. Aufl., S. 559–574). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-531-18939-0_39

Hoffmann, F. (1979). Sprachen in Luxemburg. Sprachwissenschaftliche und literarhistorische Beschreibung einer Triglossie-Situation. Institut Grand-Ducal, Section de Linguistique, de Folklore et de Toponymie.

Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse. (2018). Ofschlossrapport. Zesummen d’Lëtzebuerger Sprooch fërderen (1. Aufl.).

Pavlenko, A. (2007). Autobiographic Narratives as Data in Applied Linguistics. Applied Linguistics, 28(2), 163–188. https://doi.org/10.1093/applin/amm008

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7/8), 581−618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581

Przyborski, A., & Wohlrab-Sahr, M. (2014). Qualitative Sozialforschung. Ein Arbeitsbuch (4., erweiterte). Oldenburg. https://doi.org/10.1524/9783486719550

Purschke, C. (2014). REACT – Einstellungen als evaluative Routinen in sozialen Praxen. In C. Cuonz & R. Studler (Hrsg.), Sprechen über Sprache. Perspektiven und neue Methoden der Spracheinstellungsforschung (S. 123−142). Schauffenburg. https://orbilu.uni.lu/handle/10993/20235

Sanguin, A.-L. (1994). Les diasporas et leurs trajectoires dans les grandes métropoles canadiennes, l’exemple de Montréal. Norois, 161(1), 111–129. https://doi.org/10.3406/noroi.1994.6544

STATEC. (2024). Luxemburg in Zahlen. 2024. Institut national de la statistique et des études économiques. https://luxembourg.public.lu/dam-assets/publications/le-luxembourg-en-chiffres/luxemburg-zahlen.pdf

Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–1054. https://doi.org/10.1080/01419870701599465

Ville de Luxembourg. (2024). Etat de la population. https://www.vdl.lu/sites/default/files/media/ni/document/Etat%20de%20la%20population%202024.pdf

Wei, L. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039

Albury, N. J. (2020). Language attitudes and ideologies on linguistic diversity. In A. C. Schalley & S. A. Eisenchlas (Eds.), Handbooks of applied linguistics (pp. 357–376). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501510175-018

Beatty-Martínez, A. L., Parafita Couto, M. C., Ameka, F. K., & Aboh, E. O. (2025). Codeswitching. Reference module in social sciences. https://doi.org/10.1016/B978-0-323-95504-1.00503-2

Council of Europe. (n.d.). Plurilingualism and pluriculturalism. Common European framework of reference for languages. https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/plurilingualism-and-pluriculturalism

Council of Europe. (2020). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment—Companion volume. Council of Europe Publishing. https://www.coe.int/lang-cefr

Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 3–18. https://doi.org/10.1017/S026719051300007X

Cenoz, J., & Gorter, D. (2013). Towards a plurilingual approach in English language teaching: Softening the boundaries between languages. TESOL Quarterly, 47(3), 591–599. https://doi.org/10.1002/tesq.121

Chang, H., Ngunjiri, F., & Hernandez, K. C. (2016). Collaborative autoethnography. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315432137

Consoli, S., & Ganassin, S. (Eds.). (2023). Reflexivity in applied linguistics: Opportunities, challenges and suggestions. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003149408

Farr, M., & Song, J. (2011). Language ideologies and policies: Multilingualism and education. Language and Linguistics Compass, 5, 650–665. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2011.00298.x

Grover, V. L. (2023). From monolingual mindset to plurilingual ethos: Challenging perspectives on language(s). Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(8), 751–764. https://doi.org/10.1080/01434632.2023.2196983

Holmes, P., & Ganassin, S. (2013). Multilingual research practices in community research: The case of migrant/refugee women in North East England. International Journal of Applied Linguistics. https://doi.org/10.1111/ijal.12043

Holmes, P., & Rajab, T. (2022). An ethic for researching multilingually in transnational, multilingual, multidisciplinary research teams. In P. Holmes & J. Corbett (Eds.), Critical intercultural pedagogy for difficult times: Conflict, crisis, and creativity (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003150756

Kamlongera, M. I. (2023). “So what’s arts got to do with it?”: An autoethnography of navigating researcher positionality while co-creating knowledge. Qualitative Research, 23(3), 651–667. https://doi.org/10.1177/14687941211045611

Khubchandani, L. M. (1998). Plurilingual ethos: A peep into the sociology of language. Indian Journal of Applied Linguistics, 24(1), 5–37. https://scispace.com/pdf/plurilingual-ethos-a-peep-into-the-sociology-of-language-2xjj60q12i.pdf

King, H. M. (2023). Complex intersections of language and culture: The importance of an ethnographic lens for research within transnational communities. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(8), 718–736. https://doi.org/10.1080/01434632.2023.2195385

Koopman, W. J., Watling, C. J., & LaDonna, K. A. (2020). Autoethnography as a strategy for engaging in reflexivity. Global Qualitative Nursing Research, 7. https://doi.org/10.1177/2333393620970508

Laurea University of Applied Sciences. (2025). Voimavaraistava ja inklusiivinen kielen oppiminen. https://www.laurea.fi/en/projects/v/voimavaraistava-ja-inklusiivinen-kielen-oppiminen/

Leminen, A., Rivera-Macias, B., & Yang, Y. (2025, November 11). Strengthening co-operation with multilingual parents: Building trust takes time and requires listening. Laurea Journal. https://journal.laurea.fi/strengthening-co-operation-with-multilingual-parents-building-trust-takes-time-and-requires-listening/#4600599a

Martikainen, T., & Pöyhönen, S. (Eds.). (2023). *Superdiversiteetti: Näkökulmia maahanmuuton monimuotoisuuteen* (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia No. 1489). Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. https://doi.org/10.21435/skst.1489

Melo-Pfeifer, S. (2022, April 8–9). Multilingual research practices of an international research team: The tensions between the use of English and intercomprehension [Conference presentation]. ECSPM 2022 Symposium, Università per Stranieri di Siena, Italy. https://ecspm.org/wp-content/uploads/2022/04/Siena-2022-Silvia-Melo-Pfeifer.pdf

Miyahao, M., & Fukao, A. (2022). Exploring the use of collaborative autoethnography as a tool for facilitating the development of researcher reflexivity. System, 105. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102751

Rolland, L., King, H. M., & Lorette, P. (2023). Methodological implications of participant and researcher multilingualism: Making language dynamics visible. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(8), 645–656. https://doi.org/10.1080/01434632.2023.2224774

Baxter, P., & Jack, S. (2008). Qualitative case study methodology: Study design and implementation for novice researchers. The Qualitative Report, 13(4), 544–559. https://doi.org/10.46743/2160-3715/2008.1573

Cushner, K., McClelland, A., & Safford, P. (2009). Human diversity in education: An integrative approach (6th ed.). McGraw-Hill.

Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume. Council of Europe. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4

Emilsson Peskova, R. (2021). School experience of plurilingual children: A multiple case study from Iceland [Doctoral dissertation, University of Iceland]. Opin vísindi. https://opinvisindi.is/handle/20.500.11815/2648

Emilsson Peskova, R. (2022). Kennsluaðferðir og nálganir í tungumálakennslu: Hvernig geta kennarar byggt á fjöltyngi nemenda? [Pedagogical approaches in language teaching: How can teachers build on their students’ plurilingualism?]. Milli mála, 2022(1), 45–66. https://millimala.hi.is/wp-content/uploads/2022/12/2022-1-3.Renata-Emilsson-Peskova.pdf https://doi.org/10.33112/millimala.14.1.3

Farrell, T. S. C. (2024). Reflective practice for language teachers. British Council. https://www.teachingenglish.org.uk/sites/teacheng/files/2024-03/Farrell_Reflective_Practice_Final.pdf ; https://doi.org/10.1017/9781009423250

Freire, P. (2000). Pedagogy of the oppressed (30th anniversary ed.; M. B. Ramos, Trans.; D. Macedo, Foreword). Continuum. (Original work published 1970). https://files.libcom.org/files/Paulo%20Freire,%20Myra%20Bergman%20Ramos,%20Donaldo%20Macedo%20-%20Pedagogy%20of%20the%20Oppressed,%2030th%20Anniversary%20Edition%20(2000,%20Bloomsbury%20Academic).pdf

Gee, J. P., & Gee, J. (2007). Social linguistics and literacies: Ideology in discourses (3rd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203944806

Gogolin, I. (2021). Multilingualism: A threat to public education or a resource in public education? – European histories and realities. European Educational Research Journal, 20(3), 297–310. https://doi.org/10.1177/1474904120981507

Gunnþórsdóttir, H., Barillé, S., & Meckl, M. (2018). The education of students with immigrant background in Iceland: Parents’ and teachers’ voices. Scandinavian Journal of Educational Research, 63(4), 605–616. https://doi.org/10.1080/00313831.2017.1415966

Krippendorff, K. (2018). Content analysis: An introduction to its methodology (4th ed.). Sage. https://doi.org/10.4135/9781071878781

North, B., & Piccardo, E. (2016). Developing illustrative descriptors of aspects of mediation for the Common European Framework of Reference (CEFR) (Research report). Council of Europe. https://rm.coe.int/168073ff31 ; https://doi.org/10.1017/S0261444816000100

Ólafsdóttir, S., & Sigurðsson, B. (2017). Hnignandi frammistaða íslenskra nemenda í lesskilningshluta PISA frá 2000 til 2015: Leiðir til að snúa þróuninni við [Icelandic learners’ declining performance on the PISA reading literacy test from 2000 to 2015: Suggestions for effective approaches to reverse the deterioration]. Netla – Veftímarit um uppeldi og menntun. Menntavísindasvið Háskóla Íslands. http://netla.hi.is/greinar/2017/ryn/16.pdf ; https://doi.org/10.24270/netla.2017.16

Piccardo, E. (2018). Plurilingualism: Vision, conceptualization, and practices. In P. P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Handbook of research and practice in heritage language education (pp. 207–226). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-44694-3_47

Stathopoulou, M., Vassallo Gauci, P., Liontou, M., & Melo-Pfeifer, S. (2023). Mediation in teaching, learning & assessment (METLA): A teaching guide for language educators. Council of Europe. https://www.ecml.at/Portals/1/documents/ECML-resources/METLA-teaching-guide-EN.pdf

Zydney, J. M. (2012). Creating a community of inquiry in online environments. Computers & Education, 58(1), 77–87. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2011.07.012

Podobné publikace