Výzkum v didaktice cizích jazyků IV
KapitolaRole a využití didaktického překladu a mediačních činností ve výuce francouzštiny: přehledová studie
Rok vydání: 2021https://doi.org/10.5817/CZ.MUNI.P280-0055-2021-4
Klíčová slova
didaktický překlad, mediace, mediační činnosti, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, terciární vzdělávání, cizí jazyk
Reference
Barbin, F. (2015). Le bon usage de la traduction en cours de langue : le cas de la Corée du Sud. Revue des lettres et de traduction, 11–29. Dostupné z https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02089284/document
Besse, H. (2005). Méthodes et pratiques des manuels de langue. Paris: Crédif-Didier.
Boiron, M. (2019). Dis-moi : c’est quoi la médiation ? Profs àla page : le magazine du FLE en Espagne, (1), 7–9.
Butzkamm, W., & Caldwell, J. A. W. (2009). The bilingual reform: A paradigm shift in foreign language teaching. Tübingen: Narr Studienbucher.
Cairns, H. S., & Fernández, E. M. (2014). Základy psycholingvistiky. Praha: Karolinum.
Capelle, M.-J., Debyser, F. & Goester, J-L. (Eds.). (1987). Retour à la traduction [Numéro spécial]. Le français dans le monde, (8/9).
Castelotti, V. (2001). La langue maternelle en classe de langue étrangère. Paris: CLE International.
Conseil de l’Europe. (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris: Didier.
Conseil de l’Europe. (2018). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner évaluer. Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs. Dostupné z https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5
Cook, G. (2010). Translation in language teaching: An argument for reassessment. Oxford: Oxford University Press.
Corder, S. P. (1980). Que signifient les erreurs des apprenants ? Langages, (57), 71–93.
Cuq, J-P., & Gruca, I. (2017). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble.
Čeňková, I. (2008). Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka.
Delisle, J., & Lee-Jahnke, H. (Eds.). (1998). L’enseignement pratique de la traduction. Ottawa : Les Presses de l’Université Ottawa. Dostupné z https://www.academia.edu/5982036/Traduction_didactique_vs_traduction_professionnelle?email_work_card=title
Delisle, J. (1989). Translation : an interpretive approach. Ottawa: University of Ottawa Press.
Duff, A. (1989). Translation. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (2008). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Forte Mármol, A., & Perroud, M. I., & Vieguer, F. (2012). Stratégies de lecture en cours FOS : quelle place pour la traduction ? Synergies Argentine, (1), 137–141. Dostupné z https://gerflint.fr/Base/Argentine1/marmol.pdf
Franić, I. (2011). Le concept de médiation proposé par le CECR : les représentations des apprentis traducteurs sur la médiation. Synergies Europe, (6), 39–49. Dostupné z https://gerflint.fr/Base/Europe6/franic.pdf
Germain, C. (1993). Évolution de l’enseignement des langues : 5000 ans d’histoire. Paris: CLE International.
Gonzalez-Davies, M. (2004). Multiple voices in the translation classroom: Activities, tasks and projects. Amsterdam: John Benjamins.
Hendrich, J. (1988). Didaktika cizích jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství.
Grellet, F. (1991). Apprendre à traduire. Typologie d’exercices de traduction. Nancy: Presses universitaires.
Kelly, N., & Bruen, J. (2015). Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom: A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19(2), 150–168. Dostupné z https://eric.ed.gov/?q=Translation+as+a+pedagogical+tool+in+the+foreign+language+classroom%3A+A+qualitative+study+of+attitudes+and+behaviours
Ladmiral, J. R. (1972). La traduction dans l’institution pédagogique. [Numéro spécial]. Langages, 7(28). Paris: Didier, Larousse. Dostupné z https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1972_num_7_28_2095
Ladmiral, J.-R. (1994). Traduire : Théorèmes pour la traduction. Paris: Gallimard.
Lavault, E. (1985). Fonctions de la traduction en didactique des langues. Paris: Didier Érudition.
Lavault, E. (1987). Traduction pédagogique et pédagogie de la traduction [Numéro spécial: Retour àla traduction]. Le français dans le monde, (8/9).
Lavault, E. (1998). Fonctions de la traduction en didactique des langues; apprendre une langue en apprenant à traduire. Paris: Didier Érudition.
Lederer, M. (1994). La traduction aujourd’hui - le modèle interprétatif. Paris: Hachette.
Lopriore, L. (2006). À la recherche de la traduction perdue : la traduction dans la didactique des langues. Ela. Études de linguistique appliquée. 1(141), 85–94. Dostupné z https://www.cairn.info/revue-ela-2006-1-page-85.htm#no1
Nicolas, L. (2012). L’apprenant-médiateur : enjeux et perspectives des traductions spontanées en classe de français langue étrangère. Ela. Études de linguistique appliquée. 3(167), 369–380.
Puren, Ch. (1988). Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues. Paris: Nathan-CLE International.
Puren, Ch. (1995). Pour un nouveau statut de la traduction en didactique des langues. Les Langues Modernes, (1). Dostupné z https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article4800
Puren, Ch. (2018). Fonctions de la traduction L1 <-> L2 en didactique des langues-cultures. Dostupné z https://www.christianpuren.com/bibliothèque-de-travail/033/
Společný evropský referenční rámec pro jazyky. (2002). Dostupné z http://www.msmt.cz/mezinarodni-vztahy/spolecny-evropsky-referencni-ramec-pro-jazyky
Sloboda, M. (2017). Mateřský jazyk. In: P. Karlík, M. Nekula, J. Pleskalová (Eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Dostupné z https://www.czechency.org/slovnik/MATEŘSKÝ JAZYK
Ünsal, G. (2013). Traduction pédagogique et analyse des erreurs. Synergies Turquie, (6), 87–106. Dostupné z https://gerflint.fr/Base/Turquie6/Unsal.pdf
Vogel, K. (1995). L’Interlangue. Toulouse: Presses universitaires du Mirail.
Weismann, D. (2012a). La médiation linguistique à l’université : propositions pour un changement d’approche. Ela. Études de linguistique appliquée, 3(167), 313–324.
Weismann, D. (2012b). Présentation. Ela. Études de linguistique appliquée, 3(167), 313–324.